Шлиман раздражался, когда в письмах находил ошибки носителей в их родных языках. А мне режет ухо недорусский язык, когда у говорящего наблюдается явная недостаточность словарного запаса, желание выпятить свою псевдоинаковость или он просто коверкает речь жаргонизмами (нужное подчеркнуть). Пример? На днях смотрела на РБК передачу про онлайн-кинотеатры, куда пригласили экспертов из отрасли. Их беседа с ведущими проходила в стиле "ориджиналс сейчас в тренде, и каждый онлайн-кинотеатр в год выпускает несколько тайтлов". Ну, спасибо, что хоть не "релизит". 🤣 Или нынешний молодежный сленг: ничего оригинального, сплошные кальки и адаптации. Крипово встречать овердофига подобного в общении. Как-то это кринжово, ребят. В подобном стиле изъясняются эмигранты, давно переехавшие в другую страну и не сумевшие сохранить родной язык, ибо без практики можно забыть практически все. Включая то, что училось в юные годы, когда память крепка как никогда. Но здесь, в отличие от отечественных любителей поюзать английские ворды в рашене, нет позерства. Всего лишь приобретенная безграмотность. В других языках сходное явление тоже встречается. Например, в немецком отсутствует собственное слово "мобильник", вместо него используется английское Handy. Это даже не заимствование - явное искажение. И ведь прижилось! Слышится повсеместно: Gib mir bitte deine Handynummer = Дай, пожалуйста, номер своего мобильного. А ты что думаешь о подобной трансформации языка? Это естественная мутация или отдельные явления, которые со временем выйдут из моды и забудутся?